. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Nap Time!!!

Sunday, October 30, 2005
Zing

Journalists not knowing what the hell they're talking about? Unheard of! From John Smithyman:

A translator [this dude] is not. Sauve qui peut is roughly translated as "save himself who can," or, as we would probably say, "every man for himself." Nolan translates it as "stab the wounded."

I'd hate to have been on a 14th-century battlefield with Nolan when the king realized that the battle was lost.

posted by Beetle Aurora Drake 10/30/2005 11:45:00 AM #
Comments (0)
. . .
Comments: Post a Comment


. . .